Eclectica
 
 
 



Imprimer


RUMOR VARIUS
Anno 1997 - fasciculum 118
Proverbia Hispanica

.



Más hace el que quiere que el que puede.

Efficit plura ille, qui vult, quam ille, qui potest.


*


El lobo harto de carne se mete fraile.

Lupus carne satiatus monachus fieri contendit.


*


Más sabe quien mucho anda que quien mucho vive.

Ille, qui multum vadit plus scit quam ille, qui diu vivit.


*


Si como mientes corres, el demonio que te alcance.

Si ita curris ut mentiris, ne diabolus quidem te assequitur.


*


El amor por los ojos entra.

Amor per oculos intrat.


* * *


Vísteme despacio, que estoy de prisa.

Lente me vesti, cum festinandum mihi sit!


*


Quien no dice lo que quiere, de tonto se muere.

Ille, qui non dicit, quae cupit, stultitia moritur.


*


Ninguno ve lo que tú sabes, mas todos pueden ver lo que tú haces.

Nemo vidit, quae scis, sed omnes videre possunt, quae facis.


*


Más enseñan los desengaños que los años.

Docent magis spes deceptae quam aetatis anni.


*


Quien tiene arte va por todas partes.

Artem sciens in omnes partes pervenit.


* * *


Bebiendo, comiendo y durmiendo se quitan la sed, el hambre y el sueño.

Bibendo, comedendo, dormiendoque sitis, fames somnusque tolluntur.


*


Hay casualidades que parecen providencias.

Res fortuitae nonnumquam providentiae simillimae sunt.


*


El que tonto va a la guerra, tonto viene de ella.

Ille qui stultus in bellum it, stultus ex eo revertitur.


*


Alegría no comunicada, alegría malograda.

Gaudium non communicatum - gaudium irritum.


*


Más vale morir en paz que vivir en guerra.

In pace mori plus valet quam in bello vivere.


*


El miedo para nada sirve y para todo estorba.

Timor nulli rei prodest et omni rei obstat.


*


El miedo es mal compañero.

Timor comes malus est.


*


Más vale estar solo que mal accompañado.

Esse solus plus valet quam cum comite malo.



In Latinum vertit Daniel Weissmann

 
© Editions Eclectica 2006-2009 |  Contact Réalisation NetOpera | PhotOpera