![]() |
RUMOR VARIUS
|
Anno 2005 - fasciculum 155
Proverbia Hispanica
. Más caro es lo donado que lo comprado. Cariora sunt donata quam empta. * A la corta o a la larga, el tiempo todo alcanza. Longius aut brevius tempus omnia assequitur. * A vino de mal parecer, cerrar los ojos al beber. Ad vinum malae speciei oculos claude in bibendo! * Donde una puerta se cierra, otra se abre. Ubi alia porta clauditur, alia aperitur. * Caer de su asno. De asino suo cadere. * El que en sà confÃa, yerra cada dÃa. Ille, qui sibi ipsi confidit, omni die errat. * Amor de puta y vino de frasco, a la noche gustosos y a la mañana dan asco. Amor scorti et vinum e lagona, nocte suavia et mane plena taedii. * * * El buen huésped con poco se contenta; al ruin poco le basta. Hospes bonus paucis contentus est; sordido pauca satis sunt. * El diente y el amigo, sufrirlo, con su dolor y vicio. Et dens et amicus patiendi sunt cum doloribus et vitiis suis. * La cama es buena cosa, quien no puede dormir, reposa. Lectus est res bona: qui dormire non potest, requiescit. * A cartas, cartas, y a palabras, palabras. Epistulis epistulae, et verbis verba. * No son todos ruiseñores los que cantan entre las flores. Non omnes, qui inter flores cantant, lusciniae sunt. * Agua no quebranta hueso. Aqua ossa non frangit. * * * Casa sin moradores, nido de ratones. Casa sine incolis murium nidus. * A amor y fortuna, resistencia ninguna. Amori et fortunae nemo resistere potest. * Reprende al amigo en secreto, y alábalo en publico. Reprehende amicum secreto et lauda eum publice! * El que no sabe, tanto es como el que no ve. Ille, qui ignorat, est velut ille, qui non videt. * El vino demasiado, ni guarda secreto ni cumple palabra. Nimium vinum neque secretum servat neque fidem praestat. In Latinum vertit Daniel Weissmann |
|
© Editions Eclectica 2006-2009 | Contact Réalisation NetOpera | PhotOpera |